快訊

    《臺灣漫遊錄》映照臺灣認同危機 楊双子:拒絕成為自己土地上的次等公民

    2026-05-22 13:04 / 作者 李寧怡
    台灣作家楊双子(左)的《臺灣漫遊錄》勇奪國際文學大獎英國「布克國際獎」。她與譯者金翎(右)一起出席頒獎典禮領獎。翻攝春山出版社臉書
    臺灣小說《臺灣漫遊錄》奪得2026年布克國際獎,成為首本獲獎的中文小說,作家楊双子與譯者金翎也接受多家國際媒體專訪。在英國《衛報》的專訪中,楊双子表示,她想藉由這本背景設定在日治時期的小說,反映當代臺灣人同樣面臨的身分認同危機,「我們還想回到被殖民的狀態嗎?」

    41歲的楊双子是首位獲得布克國際獎(International Booker Prize,又譯國際布克獎)的臺灣作家。週二(5/19)晚間領獎時,楊双子在致詞開頭就表示:「有些人認為藝術與文學必須遠離政治,但我認為,文學無法自外於它所生長的土壤,就此而言,文學本質上從未脫離政治。」

    翌日上午接受《衛報》專訪時,楊双子也迅速回到同一主題。她說:「臺灣人正在遭遇身分認同危機。有些人自認是中國人,有些人自認是臺灣人。我想藉由我的書以某種方式表達這件事。身為臺灣人,現在我們必須自問:我們還想再回到被殖民的狀態嗎?我們還想再過那種生活嗎?還想再成為自己土地上的次等公民嗎?我拒絕。」

    「愛情無法戰勝階級歧異」

    這樣的焦慮正是《臺灣漫遊錄》的核心。這本書呈現的形式是「多年後重新翻譯出版的旅行回憶錄」,虛構的日籍作家青山千鶴子在日本政府的資助下,於殖民地臺灣各地旅行,大啖小吃,期間與性格內斂的臺灣本地通譯王千鶴滋生同性情愫,兩人的互動則呈現了權力不平等與文化抹除等主題。

    書中的臺灣通譯王千鶴出身於妾室,自覺社會地位不及受到日本政府保護的青山。楊双子說:「這個故事不僅關於愛情,也關於愛情無法克服權力關係。愛情無法戰勝統治階級與次等公民之間的歧異。」

    儘管小說背景設定於1930年代,但它探問的國族認同與殖民主義,無疑仍與現代臺灣息息相關。《衛報》指出,臺灣仍是全球最具政治敏感性的一塊土地,是自治的民主政體,但北京主張它是中國的一部分,臺灣也長期飽受軍事威脅。

    就在上週,美國總統川普還表示不支持臺灣宣布獨立,採用了美國歷任總統中最強硬的措詞。

    《臺灣漫遊錄》反映臺灣多元性別典範

    《臺灣漫遊錄》呈現的同性之愛,也是臺灣被視為民主社會的核心概念之一。楊双子表示,這部小說是臺灣自1990年代「豐富的酷兒文學遺產」其中一部分,「我真正想寫的是女性之間各種形式的關係。女性之間的愛。」

    報導提到,臺灣對多元性別人權的保障,長期在亞洲居於獨特地位,2019年就成為亞洲第一個同性婚姻合法化的地方。楊双子說:「我相信我們是整個東亞最具進步理念的國家,無論是LGBTQ+權益或女性權益,我們都立下典範。」

    《衛報》指出,《臺灣漫遊錄》的結構趣味性也使其更添魅力;2020年中文版最初出版時,部分讀者真的以為它是時隔數十年後重新發現的日治時期回憶錄。譯者金翎將全書譯為英文時,更在回憶錄中虛擬的「譯者注」之外,再加上自己真實的譯注,擴充了各種不同的敘事聲音。

    也因此,布克國際獎評審團主席布朗(Natasha Brown)盛讚本書「並未迴避其進入英語語境過程中的種種複雜性」,反而「包裹出一層引人入勝的後設小說結構」,並稱金翎的翻譯「完美傳達了小說中多重敘事聲音的細微差異」。

    對此,33歲的金翎笑說「這本書讀起來真的很費力」,「看到人們願意努力去閱讀,真的很令人鼓舞,特別是在大家都說所有人都注意力分散、沒人能維持2分鐘以上專注力的時候」。

    金翎也同樣談到藝術與政治的關係密不可分。她在領獎時就提到,在俄羅斯入侵烏克蘭時,她意識到臺灣同樣面臨地緣政治的不穩定,因此決心在可預見的未來只翻譯臺灣的華文作品。她期許自己以及同儕譯者「將來自臺灣的各種聲音帶入英語世界」,因為「我們不是齊聲合唱,而是眾聲喧譁,充滿矛盾且不羈的精神——正如任何一個強健的民主社會」。

    《臺灣漫遊錄》英譯本成功 讓更多海外臺灣人想了解家鄉

    布克國際獎特別之處在於,5萬英鎊的獎金是由作者與譯者平均分享,突顯翻譯本身也是創作過程的一部分。《衛報》提到,英語世界近年對翻譯小說興趣持續升高,翻譯文學銷量大幅成長。2023年,英國讀者購買翻譯小說的消費達2300萬英鎊(約9.7億元台幣),比前一年成長12%,其中最大購買族群為25至34歲讀者。

    對金翎而言,翻譯文學的重要性不言可喻。她說:「閱讀最美妙之處,在於你會被帶往一個自身以外的現實世界,並且從中學習,翻譯文學更是這件事最極致的體現。」

    金翎說,每當她看到文學獎的初選名單時,會心想「哇,我甚至不知道曾存在過那樣的獨裁政權、我不知道那場種族滅絕、不知道那次政權更迭,也不知道那種方言及其遭受壓迫的歷史」。她說:「世界上真的有太多東西值得學習。」

    金翎也說,《臺灣漫遊錄》不僅讓不熟悉臺灣歷史的外國讀者開始認識臺灣,也在年輕的臺灣讀者與海外臺灣僑民之間引發深刻共鳴。很多人告訴她,這是他們第一次在英文書籍看到臺灣以這樣的方式呈現,也重新激發他們想更深入了解臺灣的興趣,「這是最讓我開心的事情之一」。
    李寧怡 收藏文章

    本網站使用Cookie以便為您提供更優質的使用體驗,若您點擊下方“同意”或繼續瀏覽本網站,即表示您同意我們的Cookie政策,欲瞭解更多資訊請見